Horace, Ode I-XI, Carpe Diem

Tu ne quaesieris - scire nefas - quem mihi, quem tibi finem di dederint, Leuconoë, nec Babylonios temptaris numeros. Ut melius, quicquid erit, pati! seu plures hiemes, seu tribuit luppiter ultimam, quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare Tyrhenum. Sapias, vina liques, et spatio brevi spem longam reseces. Dum loquimur, fugerit invida
aetas: carpe diem, quam minimum credula postero.
Ask not -we cannot know- what end the gods have set for you, for me; nor attempt the Babylonian reckonings Leuconoë. How much better to endure whatever comes, whether Jupiter grants us additional winters or whether this is our last, which now wears out the Tuscan Sea upon the barrier of the cliffs! Be wise, strain the wine; and since life is brief, prune back far-reaching hopes! Even while we speak, envious time runs by: seize the day, putting a minimum of trust in tomorrow.
No preguntes, pues ello nos está vedado, qué fin los dioses han señalado para ti, para mi; tampoco pruebes los cálculos babilónicos, Liconoe. ¡Cuánto mejor es resistir todo lo que pueda suceder! Ya sea que Júpiter nos conceda más inviernos o que este sea el último que quebranta el mar Tirreno contra el límite de los acantilados. Sé sabio, filtra el vino, y, ya que la vida es corta, ajusta las largas esperanzas. Aun mientras hablamos, el envidioso tiempo se va: aprovecha el día y confía tan poco como sea posible en el mañana.
aetas: carpe diem, quam minimum credula postero.
Ask not -we cannot know- what end the gods have set for you, for me; nor attempt the Babylonian reckonings Leuconoë. How much better to endure whatever comes, whether Jupiter grants us additional winters or whether this is our last, which now wears out the Tuscan Sea upon the barrier of the cliffs! Be wise, strain the wine; and since life is brief, prune back far-reaching hopes! Even while we speak, envious time runs by: seize the day, putting a minimum of trust in tomorrow.
No preguntes, pues ello nos está vedado, qué fin los dioses han señalado para ti, para mi; tampoco pruebes los cálculos babilónicos, Liconoe. ¡Cuánto mejor es resistir todo lo que pueda suceder! Ya sea que Júpiter nos conceda más inviernos o que este sea el último que quebranta el mar Tirreno contra el límite de los acantilados. Sé sabio, filtra el vino, y, ya que la vida es corta, ajusta las largas esperanzas. Aun mientras hablamos, el envidioso tiempo se va: aprovecha el día y confía tan poco como sea posible en el mañana.
Selfish translation (Spanish)
This particular Ode is the origin of the idea of Carpe Diem... Seize the day.
It's been a week and I'm still thinking about it.
It's been a week and I'm still thinking about it.

Comments